The unified entrance test in Russian for international applicants: a new educational reality
- Authors: Alimova M.V.1, Ivanova A.S.1, Kunovski M.N.1, Liubetskaya K.P.2
-
Affiliations:
- RUDN University
- Belarusian State University
- Issue: Vol 11, No 1 (2025): SPACES OF LANGUAGE EDUCATION IN THE CIS COUNTRIES
- Pages: 4-17
- Section: Testing systems in modern language education
- URL: https://hlrsjournal.ru/russian-test/article/view/47933
- DOI: https://doi.org/10.22363/3034-2090-2025-11-1-4-17
- EDN: https://elibrary.ru/JIGWRF
- ID: 47933
Cite item
Full Text
Abstract
One of the objectives of state policy in supporting the Russian Language and the languages of the peoples of the Russian Federation is the implementation of a unified (standardized) entrance examination in Russian for international applicants to Russian higher education institutions. Conducting entrance examinations in Russian for international applicants who have not completed pre-university preparation is an important component of the work of Russian universities, as their primary goal is the high-quality and objective selection of prospective students with a sufficiently high level of Russian Language proficiency. The implementation of a set of measures, including regulatory legal aspects, methodological support, testing, and implementation of the unified entrance examination, will contribute to improving the recruitment and training of international citizens at Russian higher education institutions. A separate aspect of the implementation of the unified entrance examination is the definition of uniform requirements for the level of Russian Language proficiency necessary for mastering higher education programs at Russian educational and scientific institutions. The purpose of this study is to analyze the effectiveness of a unified entrance test in Russian for international applicants in an interview format, based on a study of the development and implementation of assessment materials for interviews at RUDN University. It was demonstrated that the proposed entrance test format contributes to increased objectivity in assessing the entrance exam. The language assessment materials implements equal requirements for Russian Language proficiency for foreign students in preparatory faculties (departments) of the Russian Federation and for international applicants. This is also confirmed by the experience of using interviews in the Russian Language educational environment of the Republic of Belarus.
Full Text
Введение В 2024 г. по итогам заседания Совета при Президенте Российской Федерации по реализации государственной политики в сфере поддержки русского языка и языков народов Российской Федерации опубликован перечень поручений Президента Российской Федерации от 30 декабря 2024 г. № Пр-2814, где одной из обозначенных задач является внедрение единого (стандартизированного) вступительного испытания по русскому языку для иностранных абитуриентов (ЕВИ) российских образовательных организаций высшего образования (ООВО). Русский язык является языком обучения большинства программ высшего и постдипломного образования, реализуемых в российских образовательных организациях. В связи с чем обучение иностранных студентов в российских вузах возможно только при условии достаточного уровня владения РЯ, который позволит обучающимся эти программы осваивать. Проведение вступительных экзаменов по РЯ для иностранных абитуриентов, не проходивших предвузовскую подготовку, - важная составляющая работы российского вуза, поскольку его главной задачей является качественный и объективный отбор будущих студентов с достаточно высоким уровнем владения РЯ (В1). Реализация комплекса мер, включающих нормативные правовые аспекты, методическое сопровождение, апробацию и внедрение ЕВИ, будет способствовать совершенствованию процесса набора и обучения иностранных граждан в российских ООВО. Определение единых требований к уровню владения РЯ, необходимому для освоения образовательных программ высшего образования (ОПВО) в российских образовательных и научных организациях - отдельный аспект внедрения ЕВИ. Так, пунктом 163 приказа Минобрнауки России от 27 ноября 2024 г. № 821 «Об утверждении Порядка приема на обучение по образовательным программам высшего образования - программам бакалавриата, программам специалитета, программам магистратуры» (далее - приказ Минобрнауки России № 821), разработанного в соответствии с частью 8 статьи 55 Федерального закона от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» и вступившего в силу 1 марта 2025 г., определено, что при поступлении иностранных граждан на контрактное обучение по программам бакалавриата, специалитета, реализуемым с первого курса обучения на РЯ, перечень вступительных испытаний (ВИ) для иностранных граждан включает в себя ВИ по РЯ. При этом организации, осуществляющие образовательную деятельность, вправе (но не обязаны) учитывать в качестве результата ВИ по РЯ для иностранных граждан сертификат о прохождении государственного тестирования по русскому языку как иностранному языку (РКИ), выданный в соответствии с Порядком выдачи сертификата о прохождении государственного тестирования по русскому языку как иностранному языку, утвержденным приказом Минобрнауки России от 25 апреля 2014 г. № 412, и подтверждающий владение РЯ в объеме не ниже первого уровня владения РЯ как иностранным языком в соответствии с приказом Минобрнауки России от 1 апреля 2014 г. № 255. Приказом Минобрнауки России от 18 октября 2023 г. № 998 в т.ч. закреплены требования к освоению основного общеобразовательного предмета «Русский язык», частично коррелирующие с первым уровнем владения русским языком как иностранным (ТРКИ-I/B1) и дополненные лексическими и грамматическими компонентами научного стиля речи. В рамках подготовки предложений по определению единых требований к уровню владения РЯ, необходимому для освоения ОПВО в российских образовательных и научных организациях, для иностранных граждан, поступающих на обучение по программам бакалавриата, специалитета, реализуемым с первого курса обучения на РЯ, представляется целесообразным использование уже разработанных требований к уровню владения РЯ в рамках приказа Минобрнауки России № 998. В 2025 г. многие вузы России в соответствии с пунктом 163 приказа Минобрнауки России № 821 провели ВИ по РЯ для иностранных абитуриентов, поступающих на контрактную форму обучения по образовательным программам высшего профессионального образования (ОПВПО). Так, в Российском университете дружбы народов имени Патриса Лумумбы (РУДН) был разработан и утвержден порядок проведения вступительного испытания по русскому языку для иностранных абитуриентов, не проходивших обучение на подготовительном факультете (отделении) российских образовательных организаций высшего образования, в формате вступительного собеседования. Данный нестандартизированный формат был выбран как наиболее эффективный с точки зрения прокторинга и возможности оценивания коммуникативных компетенций абитуриентов, необходимых для обучения по ОПВПО. Цель исследования - оценка эффективности проведения единого вступительного испытания по русскому языку для иностранных абитуриентов в формате собеседования (далее - собеседование). В качестве основных задач исследования выступают изучение опыта разработки и применения контрольно-измерительных материалов собеседования в институте русского языка (ИРЯ) РУДН. В ходе исследования использована выборка результатов собеседования, которое проводилось с иностранными абитуриентами в РУДН в 2025 г. В выборку вошли результаты абитуриентов из стран Ближнего зарубежья, обладающих более высоким уровнем владения РЯ, что обусловлено особенностями их образовательных систем. Результаты Выбирая объекты контроля для разработки контрольно-измерительных материалов (КИМ) ВИ, методическая комиссия подготовительного факультета ИРЯ РУДН ориентировалась на Требования по русскому языку как иностранному Первого сертификационного уровня (Андрюшина и др., 2020). Такой подход обусловлен тем, что уровень владения РЯ у абитуриентов, не проходивших предвузовскую подготовку, не может быть ниже, чем уровень выпускника подготовительного факультета. Заканчивая подготовительный факультет, студенты-иностранцы владеют языковым материалом, обеспечивающим участие в социально-культурной, бытовой и учебно-профессиональной сферах общения. КИМ, которые используются на подготовительном факультете ИРЯ РУДН в течение последних 5 лет, состоят из двух частей: 1) материалы, нацеленные на проверку уровня общего владения РЯ; 2) материалы для проверки владения научным стилем речи с учетом языковой специфики будущей специальности (Иванова, Диневич, Майерс, 2024). Включение вторых проверяет готовность выпускника подготовительного факультета к осуществлению иностранным обучающимся учебно-научной деятельности при обучении в вузах РФ, поэтому обоснованным стало и решение разработать КИМ для «внешних» абитуриентов в таком же формате. Оказавшись на первом курсе, все иностранные студенты должны будут общаться в рамках ситуаций учебно-научной сферы наравне с российскими студентами. Как показывает опыт и наблюдения, очень часто абитуриенты, которые не проходили предвузовскую подготовку, хорошо владеют разговорной речью, уверенно пользуются РЯ в рамках бытовых ситуаций общения, но с трудом читают тексты учебников, испытывают трудности в понимании звучащей учебно-научной речи и написании различных письменных работ. Подготовительный факультет имеет печальный опыт «возврата» студентов первого курса из Туркмении, Узбекистана, Азербайджана именно в силу названных причин. Для КИМ вступительного экзамена был выбран формат тестового контроля как наиболее подходящий для данной ситуации. Этот формат проверки уровня владения РКИ имеет ряд преимуществ, в частности, объективность и качественность оценивания результатов, быстрота проверки, возможность варьирования объектов контроля, экономичность реализации. Разработчики КИМ опирались на теоретические положения методики тестирования, которые нашли отражение в работах В.С. Аванесова (Аванесов, 1998: 217), Т.М. Балыхиной (Балыхина, 2006), В.А. Коккоты (Коккота, 1989), М.Б. Челышковой (Челышкова, 2002), Л.П. Клобуковой с соавторами (Клобукова, Нахабина, Степаненко В.А., 1998: 2) и многих других (Т.И. Попова, Н.П. Андрюшина, И.И. Баранова, Н.М. Румянцева). Разработаны требования к составлению тестов: правильность формы и содержания; логическая форма высказывания; краткость; правильность расположения элементов задания; одинаковость правил оценки ответов; адекватность инструкции форме и содержанию задания (Аванесов, 1998); группировка заданий по принципу нарастающей сложности. На основе этих требований составляются различные тесты (в т.ч. и типовые) для разных уровней владения РКИ, КИМ для вступительных экзаменов. Собеседование проходило в дистанционном формате, за основу был взят субтест «Говорение». Общая часть субтеста «Говорение» во многом соответствует типам заданий типового теста (Андрюшина Н.П. и др., 2018). Так, в первом задании предлагается ответить на вопросы преподавателя без подготовки, информация предъявляется один раз. Этот тип задания является достаточно стандартным, апробированным, направлен на проверку уровня сформированности навыков респонсивного диалога, т.е. возможность реагировать на обращенные высказывания и реплики. В задании пять вопросов разного типа: специальные вопросы, комбинация общего и специального вопросов, например, «Ваши друзья занимаются спортом? Каким?». При оценивании рейтором учитываются ответ на специальный вопрос и полнота реплики (табл. 1). Таблица 1 Пример оценочной таблицы к заданию 1 (25 баллов) № КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ 1. Наличие ответа и его адекватность поставленному вопросу (-5 баллов при отсутствии ответа или его неадекватности вопросу, -2 балла при однословном ответе на вопрос): Ответ 1 Ответ 2 Ответ 3 Ответ 4 Ответ 5 2. Коммуникативно значимые ошибки (-1 балл за каждую). 3. Коммуникативно незначимые ошибки (-0,5 за каждую). Источник: составлено М.В. Алимовой, А.С. Ивановой, М.Н. Куновски, Е.П. Любецкой. Table 1 Example of an evaluation table for task 1 (25 points) EVALUATION CRITERIA 1. Availability of an answer and its relevance to the question posed (-5 points if there is no answer or it is inappropriate to the question; -2 points if the answer is a one-word one): Answer 1 Answer 2 Answer 3 Answer 4 Answer 5 2. Communicatively significant errors (-1 point for each).\ 3. Communicatively insignificant errors (-0.5 for each) Source: compiled by M.V. Alimova, A.S. Ivanova, M.N. Kunovski, K.P. Liubetskaya. В отличие от заданий Типового теста (Андрюшина Н.П. и др., 2018), где вопросы тематически не связаны друг с другом (это требует от тестируемого повышенной концентрации внимания, так как приходится «переключаться» с одной микроситуации на другую), в варианте заданий, предложенных в РУДН, вопросы ситуативно либо тематически связаны, что моделирует ситуацию реального общения. Во втором задании предлагается прочитать ситуацию и начать диалог с преподавателем (тестором). Данное задание проверяет уровень сформированности навыков инициативного диалога. Учащемуся предлагают три ситуации, характерные для социально-бытовой сферы общения. Объекты контроля: навыки владения дилогической речью, использование этикетных интенций, умения начинать и завершать диалог, умения найти и решить коммуникативные задачи. Рейтор отвечает на реплики студента, поддерживая диалог, имитируя реальную ситуацию общения, что создает комфортные условия при проведении экзамена, в то время как в Типовом тесте регламентировано, что рейтор не поддерживает диалог, т.е. фактически тестируемый строит монологическое высказывания небольшого объема. Приведем пример ситуации второго задания (табл. 2). Таблица 2 Пример представления задания в субтесте «Говорение» Речевое задание (текстовое наполнение) Структура задания Вы играли в футбол. Теперь у Вас болит нога. Вы пришли в поликлинику к врачу. Введение в ситуацию общения Расскажите врачу, что с вами случилось, и объясните ему, что вам теперь трудно делать. Коммуникативная задача Источник: составлено М.В. Алимовой, А.С. Ивановой, М.Н. Куновски, Е.П. Любецкой. Table 2 Example of presentation of the task in the subtest “Speaking” Speech task (content) Task structure You were playing football. Now your leg hurts. You go to the doctor's office. Introduction to the communication situation Tell the doctor what happened to you and explain what's now difficult for you. Communication task Source: compiled by M.V. Alimova, A.S. Ivanova, M.N. Kunovski, K.P. Liubetskaya. При оценке ответа учитывается правильность и полнота решения коммуникативных задач, оформление ситуации в соответствии с нормами речевого этикета, что нашло отражение в рейторских таблицах (см. пример в табл. 3). Таблица 3 Пример рейторской таблицы к заданию 2 (30 баллов) № КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ 1. Наличие ответа и его адекватность заданной ситуации (-10 баллов при отсутствии ответа или его неадекватности, -5 баллов за реализацию только одной из двух интенций): Ситуация 1 Ситуация 2 Ситуация 3 2. Нарушение речевого этикета (-1 балл за каждую ошибку). 3. Коммуникативно значимые ошибки (-1 балла за каждую). 4. Коммуникативно незначимые ошибки (-0,5 за каждую). Источник: составлено М.В. Алимовой, А.С. Ивановой, М.Н. Куновски, Е.П. Любецкой. Table 3 Example of an evaluation table for task 2 (30 points) EVALUATION CRITERIA 1. Availability of a response and its adequacy to the given situation (-10 points if no response or an inadequate one is provided, -5 points if only one of the two intentions is realized): Situation 1 Situation 2 Situation 3 2. Violation of speech etiquette (-1 point for each error) 3. Communicatively significant errors (-1 point for each) 4. Communicatively insignificant errors (-0.5 for each) Source: compiled by M.V. Alimova, A.S. Ivanova, M.N. Kunovski, K.P. Liubetskaya. В качестве третьего задания абитуриентам предлагался текст по специальности - медико-биологического, естественно-научного, экономического, юридического и общегуманитарного профилей обучения. Объем текста составляет 480…450 слов. Объектами контроля стали навыки и умения чтения, говорения и аудирования: понимания информации текста, ее извлечения и использования при построении репродуктивно-продуктивного монологического высказывания, понимания и правильной реакции на услышанный вопрос. Поскольку время для чтения текста ограничено 25 минутами и сам текст относится к учебно-научной сфере, его пересказ заменили на ответы на вопросы по содержанию. Вопросы абитуриенту заранее не давали, их предъявляли в устной форме. Всего предлагалось семь вопросов, из которых шесть связаны непосредственно с отдельными фрагментами текста, а последний вопрос - обобщающий по всему содержанию. Информация текстов тематически связана с профилем обучения, а языковое наполнение (лексика, структуры) соответствует языковому минимуму научного стиля речи и программе обучения студентов-иностранцев подготовительного факультета РУДН. Приведем примеры текстов третьего задания (фрагменты) и вопросов к текстам. Медико-биологический профиль: «Еще 150 лет назад люди не знали о существовании витаминов, о том, какую большую роль они играют в жизнедеятельности человеческого организма. Ученые считали, что в состав пищи должны входить белки, жиры, углеводы, минеральные соли и вода. Если пища человека содержит все эти питательные вещества, то организм нормально функционирует… Свое название «витамины» они получили только в 1912 г., когда польский ученый Казимир Функ обнаружил в этих веществах азот, и назвал их «витамины». Слово «витамин» происходит от латинских слов «vita» - жизнь, и «amine» - азот. И хотя не все витамины содержат азот, название «витамин» сохранилось и в настоящее время… Изучая действие витаминов на организм, ученые пришли к выводу, что витамины необходимы для сохранения и размножения клеток различных тканей, для нормальной работы многих органов. Благодаря витаминам клетки тканей размножаются и сохраняются, а органы выполняют свои функции…» Вопросы: Как появился термин «витамины»? Какие функции выполняют витамины? … Итоговый вопрос ко всему тексту: Как Вы думаете, какую роль играют витамины в жизнедеятельности живого организма и почему? Юридический профиль: Закон - это набор правил, по которым живет наше общество. Эти правила говорят нам, как вести себя с другими людьми, как работать и общаться друг с другом. В России законы принимаются высшими законодательными органами - Федеральным Собранием, в которое входят Совет Федерации и Государственная дума РФ, либо путем всенародного голосования (референдума). Главная задача закона - помочь людям жить дружно и справедливо. Он следит за тем, чтобы каждый мог спокойно работать, растить детей и заниматься своими делами, не боясь, что кто-то нарушит его права. Законы действуют на всей территории страны и обязательны для исполнения всеми гражданами. Вопросы: Что такое закон? В чем заключается основная задача закона в обществе? … Итоговый вопрос ко всему тексту: Как связаны развитие общества и совершенствование законов? Естественно-научный профиль Вода как химическое соединение играет важную роль в жизни нашей планеты. 70 % поверхности Земли покрыто водой. Содержание воды в теле человека колеблется от 55 до 78 %, а содержание воды в растениях достигает 90 %. Свойства воды уникальны. Большинство физических и химических характеристик воды не имеют аналогов в природе. Многие ученые изучают свойства воды, потому что на каждом этапе развития науки и техники открываются ее новые свойства. Вода - это сложное химическое вещество. Молекула воды состоит из двух атомов водорода и одного атома кислорода. Вода является единственным веществом, которое на Земле может находиться в трех агрегатных состояниях: в жидком - жидкость, в твердом - лед, в газообразном - пары воды в воздухе. Жидкое состояние - это агрегатное состояние воды при нормальных условиях. … Вопросы: Почему ученые изучают воду? В каком агрегатном состоянии может находиться вода? … Итоговый вопрос ко всему тексту: Какие свойства имеет вода? В критерии оценки вошли полнота понимания текста, что проверяется через правильность и информативность ответов, отсутствие/наличие грамматических ошибок (табл. 4). Таблица 4 Пример рейторской таблицы к заданию 3 (70 баллов) № КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ 1. Наличие ответа и его адекватность исходному тексту (- 10 баллов при отсутствии ответа или его неадекватности - вопросы 1-7) Вопрос 1 Вопрос 2 Вопрос 3 Вопрос 4 Вопрос 5 Вопрос 6 Вопрос 7 2. Коммуникативно значимые ошибки (-1 за каждую). 3. Коммуникативно незначимые ошибки (-0,5 за каждую). Источник: составлено М.В. Алимовой, А.С. Ивановой, М.Н. Куновски, Е.П. Любецкой. Table 4 Example of an evaluation table for task 3 (70 points) EVALUATION CRITERIA 1. Availability of an answer and its adequacy to the original text (-10 points for no answer or an inadequate answer - questions 1-7) Question 1 Question 2 Question 3 Question 4 Question 5 Question 6 Question 7 2. Communicatively significant errors (-1 point for each) 3. Communicatively insignificant errors (-0.5 for each) Source: compiled by M.V. Alimova, A.S. Ivanova, M.N. Kunovski, K.P. Liubetskaya. Последним заданием была беседа о будущей специальности. В качестве опоры при построении монологического высказывания репродуктивно-продуктивного характера предлагались вопросы: «Какую специальность вы выбрали? Почему вы ее выбрали? Какими проблемами занимаются (экономические/технические/медицинские) науки? Какие предметы должен знать будущий экономист/юрист/инженер/врач? Почему? Где и кем вы хотели бы работать после окончания университета? Объем высказывания должен был составлять не менее десяти фраз, при оценивании ответа помимо стандартных параметров учитывалось также количество использованных лексических единиц научного стиля речи (табл. 5). Таблица 5 Пример рейторской таблицы к заданию 4 (15 баллов) № КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ 1. Адекватность ответа предложенной теме 2. Соответствие высказывания заданному объему (-2 балла за каждое отсутствующее из 5 минимально необходимых простых предложений) 3. Соответствие высказывания научному стилю речи (-5 баллов за все задание). 4. Коммуникативно значимые ошибки (-2 за каждую) 5. Коммуникативно незначимые ошибки (-0,5 за каждую) Источник: составлено М.В. Алимовой, А.С. Ивановой, М.Н. Куновски, Е.П. Любецкой. Table 5 Example of an evaluation table for task 4 (15 points) EVALUATION CRITERIA 1. Adequacy of the answer to the proposed topic. 2. Conformity of the statement to the given volume (-2 points for each missing one of the 5 minimum required simple sentences). 3. Conformity of the statement to the scientific style of speech (-5 points for the entire task) 4. Communicatively significant errors (-1 point for each) 5. Communicatively insignificant errors (-0.5 for each) Source: compiled by M.V. Alimova, A.S. Ivanova, M.N. Kunovski, K.P. Liubetskaya. Анализ результатов экзамена для внешних абитуриентов стран СНГ показал, что подавляющее большинство их успешно справилось с прохождением предлагаемых КИМ (табл. 6). Таблица 6 Результаты тестирования по месяцам Страны приема иностранных абитуриентов Июнь Июль Август Сентябрь Республика Беларусь 0 2 чел. (сдали) 7 чел. (сдали все) 0 Республика Казахстан 1 чел. (сдал) 25 чел. (сдали все) 9 чел. (сдали все) 0 Республика Армения 0 1 чел. (сдал) 1 чел. (сдал) 3 чел. (сдали) Азербайджанская Республика 0 3 чел. (сдали) 12 чел. (1 не сдал) 2 чел. (сдали) Кыргызская Республика 1 чел. (сдал) 7 чел. (сдали) 4 чел. (сдали все) 0 Республика Молдова 1 чел. (сдал) 2 чел. (сдали) 8 чел. (сдали все) 0 Республика Таджикистан 0 2 чел. (сдали) 6 чел. (1 не сдал) 4 чел. (2 не сдали) Республика Узбекистан 1 чел. (сдал) 13 чел. (1 не сдал) 19 чел. (сдали все) 17 чел. (3 не сдали) Туркменистан 64 чел. (1 не сдал) 180 чел. (3 не сдали) 101 чел. (1 не сдал) 23 чел. (сдали все) Украина 0 2 чел. (сдали) 2 чел. (сдали) 2 чел. (сдали) Всего: сдавали 526 чел.; не сдали 12; сдали 514 Источник: составлено М.В. Алимовой, А.С. Ивановой, М.Н. Куновски, Е.П. Любецкой. Table 6 Test results by months Home country of foreign applicants June July August September Republic of Belarus 0 2 people (passed) 7 people (all passed) 0 Republic of Kazakhstan 1 person. (passed) 25 people (all passed) 9 people (all passed) 0 Republic of Armenia 0 1 person. (passed) 1 person. (passed) 3 people (passed) Azerbaijan Republic 0 3 people (passed) 12 people. (1 failed) 2 people (passed) Kyrgyz Republic 1 person. (passed) 7 people (passed) 4 people (all passed) 0 Republic of Moldova 1 person. (passed) 2 people (passed) 8 people (all passed) 0 Republic of Tajikistan 0 2 people (passed) 6 people. (1 failed) 4 people. (2 failed) Republic of Uzbekistan 1 person. (passed) 13 people. (1 failed) 19 people (all passed) 17 people. (22 failed) Turkmenistan 64 people. (1 failed) 180 people. (3 failed) 101 чел. (1 не сдал) 23 people (all passed) Ukraine 0 2 people (passed) 2 people (passed) 2 people (passed) Total: 526 people took the exam 12 failed 514 passed Source: compiled by M.V. Alimova, A.S. Ivanova, M.N. Kunovski, K.P. Liubetskaya. Наибольшую трудность вызвали задания 2 - диалог по ситуации общения, и задание 3 - ответы на вопросы по прочитанному тексту по специальности, что еще раз подтверждает высказанное выше суждение: абитуриенты из стран СНГ легко общаются в рамках социально-бытовой и социокультурной сфер общения, но не имеют языковой базы научного стиля речи, необходимой им для обучения на первом курсе вуза РФ вместе с носителями языка. Обсуждение Контроль - важная организационная составляющая всего процесса обучения, определяющая конечные цели каждого этапа испытания. Выделяя объекты контроля, важно выбрать те типы задания и их содержание, которые будут соответствовать выбранным объектам. К вступительному экзамену как главному критерию уровня сформированности коммуникативной компетенции предъявляют особые требования. Типовой экзамен по РКИ имеет многокомпонентную структуру по проверке видов речевой и языковой компетенции. Основой экзаменационных материалов для проведения собеседования стал субтест «Говорение», однако задания были сконструированы таким образом, чтобы проверить все виды речевой деятельности, кроме письма. Важным компонентов КИМ стали задания, отражающие лексическую и грамматическую специфику учебно-профессиональной сферы общения, что обеспечивает гибкость, вариативность и объективность проверки степени готовности иностранного абитуриента к обучению на основном факультете в соответствии с выбранным профилем подготовки и специализацией. КИМ по РЯ для иностранных абитуриентов, приезжающих учиться в Россию, должны отражать специфику деятельности иностранного учащегося на основных факультетах вузов РФ. Предлагаемый формат КИМ способствует повышению объективности контроля при сдаче вступительного экзамена, реализует равные требования к уровню владения РКИ иностранных граждан на подготовительных факультетах (отделениях) вузов РФ и внешних абитуриентов. Организация и проведение вступительного испытания в формате собеседования с включением лексики научного стиля речи потребовала значительных трудозатрат со стороны профильных сотрудников (преподавателей РКИ) из числа профессорско-преподавательского состава, однако данный формат показал максимальную эффективность с точки зрения определения уровня владения РКИ в ограниченном временном интервале (на одного тестируемого абитуриента в среднем затрачено не более 60 минут) по сравнению с классическим подходом проведения всех пяти субтестов в рамках системы государственного тестирования по РКИ (тестирование одного кандидата занимает не менее 200 минут). Необходимо отметить, что формат собеседования при проведении ВИ по РЯ для иностранных абитуриентов доказывает свою эффективность в русскоязычном образовательном пространстве. По актуальной информации на 2025 г., для иностранных абитуриентов, поступающих в вузы Республики Беларусь на платной основе на русскоязычные образовательные программы, проводится обязательное собеседование, устанавливающее уровень владения языком. Собеседование проходят все иностранные абитуриенты, не имеющие свидетельств об окончании факультета доуниверситетской подготовки иностранных граждан, подготовительных курсов, и владеющие русским языком. Кроме основного собеседования, для тех, кто поступает на творческие специальности, проводится дополнительное по профильной дисциплине с предоставлением соответствующей творческой работы. Как и в РФ, есть особенности. Без вступительных испытаний зачисляются граждане стран Содружества независимых государств, сдавшие профильные испытания в своих странах, при поступлении на платной основе сверх плана приема. Зачисление иностранных абитуриентов на программы бакалавриата происходит по результатам собеседования по РЯ, а для поступающих в магистратуру дополнительно и по профильному предмету. Содержание собеседования ориентировано на владение абитуриентов РЯ на уровне не ниже В1, предусмотрена и проверка владения РЯ в рамках профессионального модуля, регламентирующего профессиональную сферу использования языка (в соответствии с профилем обучения). Без этого невозможна успешная адаптация иностранных граждан к системе обучения в Республике Беларусь, являющаяся залогом получения ими качественного высшего образования (Малашонок, Курило, Крышилович, 2015; Навойчик и др., 2022). Важно отметить, что в Белорусском государственном университете для иностранных граждан, планирующих изучать программы бакалавриата, не используется система централизованного тестирования, утвержденная для граждан Республики Беларусь. В качестве формы ВИ по РКИ принято собеседование, что предполагает комплексную оценку языковых и предметных знаний, общей подготовки иностранного абитуриента. Форма собеседования как вид контроля в свою очередь имеет ряд положительных (преимущественных) сторон. Прежде всего речь идет о возможности непосредственной и оперативной оценки коммуникативной компетенции иностранца (его умения демонстрировать свои практические навыки и применять языковые знания на практике): произношение, интонация, беглость речи, знание грамматики и лексики. Способность абитуриента понимать русскую речь на слух, логично выражать в устной форме идеи, аргументировать свою точку зрения, рассуждать чрезвычайно важна для дальнейшего усвоения образовательных программ высшей школы и общения с профессорско-преподавательским составом и однокурсниками. Формат устного собеседования (даже принимая во внимание возможность субъективности преподавательской оценки, негативного влияния волнения и стресса у абитуриентов, различий в образовательных системах), ориентированный на имитацию реальных и профессиональных ситуаций общения, способствует определению реальной готовности абитуриента вступать не только в спонтанную коммуникацию, но и достигать академические цели. Собеседование дает также представление о личностных качествах абитуриента, степени его заинтересованности в выбранной специальности и мотивированности к обучению в университете, глубине адаптированности, что является критически важным для его последующей интеграции в образовательное пространство. В целом, собеседование как форму вступительного испытания можно рассматривать в качестве одного из высокоэффективных способов оценки коммуникативных навыков, исключительно важных для академического старта в русскоязычной среде. Заключение Проведение вступительного испытания, на наш взгляд, доказывает свою эффективность: это относится как к самому формату проведения экзамена, так и к его содержанию с обязательным включением компонента для проверки уровня владения РЯ в рамках соответствующего профессионального модуля. На данном этапе для внедрения ЕВИ в российских образовательных организациях профильными федеральными органами исполнительной власти могут быть приняты во внимание следующие рекомендации: 1. необходимо нормативное определение и закрепление процедуры «вступительное испытание по русскому языку для иностранных граждан, поступающих на обучение по образовательным программам высшего образования в российские образовательные и научные организации» в рамках локального нормативного акта или методических рекомендаций (например, методических рекомендаций по проведению вступительного испытания по русскому языку для иностранных граждан, поступающих на обучение по образовательным программам высшего образования в российские образовательные и научные организации); 2. вступительное испытание должно проводиться в едином унифицированном порядке независимо от формы проведения и с использованием контрольных измерительных материалов из единого банка заданий; 3. необходимо установление требований к уровню владения русским языком иностранными абитуриентами в рамках методической и методологической основы русского языка как иностранного; 4. результаты испытаний должны признаваться всеми российскими образовательными и научными организациями (государственными и коммерческими). Проведение вступительного испытания может осуществляться в образовательных организациях высшего образования (государственных и коммерческих), реализующих дополнительные общеобразовательные программы, обеспечивающие подготовку иностранных граждан и лиц без гражданства к освоению профессиональных образовательных программ на русском языке, в строгом соответствии с установленным порядком проведения вступительного испытания.About the authors
Maria V. Alimova
RUDN University
Author for correspondence.
Email: alimova-mv@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0001-7013-6606
SPIN-code: 7589-6650
PhD in Philology, Senior Lecturer, Russian Language Department No. 1 of Russian Language Institute
6 Miklukho-Maklaya St, Moscow, 117198, Russian FederationAnna S. Ivanova
RUDN University
Email: ivanova-as@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0002-5100-0305
SPIN-code: 2988-3010
PhD in Education, Associate Professor, Associate professor, Russian Language Department No. 2 of Russian Language Institute
6 Miklukho-Maklaya St, Moscow, 117198, Russian FederationMarina N. Kunovski
RUDN University
Email: kunovski-mn@rudn.ru
ORCID iD: 0000-0002-5872-2052
SPIN-code: 7029-6172
PhD in Philology, Associate Professor, Head of Russian Language Department No. 2 of Russian Language Institute
6 Miklukho-Maklaya St, Moscow, 117198, Russian FederationKatsiaryna P. Liubetskaya
Belarusian State University
Email: katerina_lingvo@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-7318-9583
SPIN-code: 6795-3390
PhD in Philology, Associate Professor, Head of Department of Russian as a Foreign Language in Professional Education, Faculty of Pre-University Education of Foreign Citizens, Institute of Additional Education
25 Akademicheskaya st., Minsk, 220072, Republic of BelarusReferences
- Avanesov, V.S. (1998). Composition of test tasks. Adept. (In Russ.).
- Andryushina, N.P., Bitekhtina, G.A., Vladimirova, T.E., & Klobukova L.P., et al. (2018). Standard tests in Russian as a foreign language. First certification level. Common Language. Zlatoust. (In Russ.).
- Andryushina, N.P., Bitekhtina, G.A., Vladimirova, T.E., Ivanova, A.S., & Klobukova L.P. et al. (2020). Requirements for First Level of Russian as a Foreign Language. Common Language. Professional Language. Zlatoust. (In Russ.).
- Balykhina, T.M. (2006). Fundamentals of test theory and testing practice (In terms of Russian as a foreign language): a tutorial. Russian Language. Courses. (In Russ.). EDN: QSQCXT
- Chelyshkova, M.B. (2002). Theory and Practice of Designing Pedagogical Tests. Logos. (In Russ.).
- Ivanova, A.S., Dinevich, I.A., & Myers, G.N. (2024). A new format for the presentation of control and measuring materials in Russian as a foreign language for the First certification level (using the example of a biomedical training profile). World of the Russian Word, (3), 110–120. (In Russ.). https://doi.org/10.21638/spbu30.2024.312 EDN: OZZXNO
- Klobukova, L.P., Nakhabina, M.M., & Stepanenko, V.A. (1998). Lingvomethodological foundations of the State Educational Standard for Russian as a Foreign Language and the Model Standardized Test of the First Level. Teacher, (4), 2. (In Russ.).
- Kokkota, V.A. (1989). Lingvodidactic testing. Higher School. (In Russ.)
- Malashonok, I.E., Kurilo, I.I., & Kryshilovich, E.V. (2015). Adaptation of foreign citizens to the education system in higher education institutions of the Republic of Belarus. Proceedings of BSTU, Educational and Methodological Work, (8), 39–43. (In Russ.). EDN: XBHSAP
- Navoichik, P.I., Kuzminova, T.N., & Molofeev, V.M. et al. (2022). The system of pre-university training of foreign citizens. Belarusian State University Publ. (In Russ.). EDN: LXKYHB
Supplementary files




