<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian language: research, testing and practice</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian language: research, testing and practice</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Русский тест: теория и практика</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">3034-2090</issn><issn publication-format="electronic">3034-2104</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">38171</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">The meaning of the names of literary characters in translation into Russian in Chyngyz Aitmatov’s novel “When mountains fall”</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Значение имен литературных героев в переводе на русский язык в романе Ч. Айтматова «Когда падают горы»</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Sydykova</surname><given-names>Gulbara B.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Сыдыкова</surname><given-names>Гулбара Бектургановна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">PhD in Philology, Assistant Professor, Journalists Union of Kyrgyzstan Member, Vice-Rector for Investments, Professor of the Department of Television and Radio Journalism at the Institute of Journalism and Communication</bio><bio xml:lang="ru">кандидат филологических наук, доцент, член союза журналистов кыргызстана, проректор по инвестициям, профессор кафедры телерадиожурналистики института журналистики и коммуникации</bio><email>gulbara.sydykova@knu.kg</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Kyrgyz National University by Zhusup Balasagyn</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Кыргызский Национальный университет им. Жусупа Баласагына</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2023-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2023</year></pub-date><volume>9</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 9, NO1 (2023)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 9, №1 (2023)</issue-title><fpage>76</fpage><lpage>83</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2024-03-11"><day>11</day><month>03</month><year>2024</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Sydykova G.B.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Сыдыкова Г.Б.</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Sydykova G.B.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Сыдыкова Г.Б.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://hlrsjournal.ru/russian-test/article/view/38171">https://hlrsjournal.ru/russian-test/article/view/38171</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The study is devoted to some stylistic features of the novel “When Mountains Fall”, in which the Kyrgyz word performs the function of an artistic device that gives a national flavor to the narrative. In his latest novel, the writer has changed the nature of perception of reality, he conveys the author’s sense of collapse, the destruction of folk traditions and people’s relationships. The author shows that the Kyrgyz word, names in a work of fiction are a decoding of the meaning of the novel. Analyzing the fate of the heroes of the works of Ch. Aitmatov, the author comes to the conclusion that they are deeply complex and dramatic and love always wins and passes as a saving and healing force from all adversities and lifts a person above all difficulties and trials, helping the hero to resist them.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Исследование посвящено некоторым стилистическим особенностям романа «Когда падают горы», в котором киргизское слово осуществляет функцию художественного приема, придающего национальный колорит повествованию. В своем последнем романе писатель изменил характер восприятия действительности, он передает авторское чувство краха, разрушение народных традиций и взаимоотношений людей. Автор показывает, что киргизское слово, имена в художественном произведении являются расшифровкой смысла романа. Анализируя судьбы героев произведений Ч. Айтматова, автор приходит к выводу о том, что эти судьбы глубоко сложны и драматичны, а любовь всегда побеждает и приходит как спасительная и исцеляющая сила от всех невзгод, поднимает человека над всеми трудностями и испытаниями, помогая герою им противостоять.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>translation</kwd><kwd>names of literary heroes</kwd><kwd>bilingualism</kwd><kwd>post-Soviet literature</kwd><kwd>folk traditions</kwd><kwd>language specifics</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>перевод</kwd><kwd>имена литературных героев</kwd><kwd>двуязычие</kwd><kwd>постсоветская литература</kwd><kwd>народные традиции</kwd><kwd>языковая специфика</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Aitmatov, Ch.T. (2008). Complete works in 8 books. Vol. 6. Almaty. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Айтматов Ч.Т. Полное собрание сочинений: в 8 т. Алматы, 2008. Т. 6. С. 677 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Aitmatov, Ch.T. (2006). When the mountains fall (The Eternal Bride). Publishing House «ABC-Classics». (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Айтматов Ч.Т. Когда падают горы (Вечная невеста). СПб.: Издательский Дом «Азбука-Классика», 2006. 480 с</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Borovitskaya, E. (2009). Aitmatov approach. YES, (29), 23–24. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Асаналиев К. Литературный крест. 2008</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Rudov, M.A. (2010). Kyrgyz word in Russian. Phonological principles and means of transliteration of the Kyrgyz vocabulary in the Russian language. Symposium Proceedings. Bishkek, 63–68. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Боровецкая Е. Айтматовский подход // ДА. 2009. № 29. С. 23-24</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Asanaliev, K. (2008). Literary cross. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Гачев Г. Ментальности народов мира. М.: Эксмо, 2006. 544 с. Рудов М.А. Кыргызское слово в русском языке // Материалы симпозиума «Фонологические принципы и средства транслитерации кыргызской лексики в русском языке». Бишкек, 2010. С. 63-68</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Gachev, G. (2006). Mentality of the peoples of the world. Eksmo. (In Russ.).</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
